Jeremia 2:30

SVTevergeefs heb Ik uw kinderen geslagen; zij hebben de tucht niet aangenomen; ulieder zwaard heeft uw profeten verteerd, als een verdorven leeuw.
WLCלַשָּׁוְא֙ הִכֵּ֣יתִי אֶת־בְּנֵיכֶ֔ם מוּסָ֖ר לֹ֣א לָקָ֑חוּ אָכְלָ֧ה חַרְבְּכֶ֛ם נְבִֽיאֵיכֶ֖ם כְּאַרְיֵ֥ה מַשְׁחִֽית׃
Trans.

laššāwə’ hikêṯî ’eṯ-bənêḵem mûsār lō’ lāqāḥû ’āḵəlâ ḥarəbəḵem nəḇî’êḵem kə’arəyēh mašəḥîṯ:


ACל לשוא הכיתי את בניכם מוסר לא לקחו אכלה חרבכם נביאיכם כאריה משחית
ASVIn vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
BEI gave your children blows to no purpose; they got no good from training: your sword has been the destruction of your prophets, like a death-giving lion.
DarbyIn vain have I smitten your children: they received no correction. Your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
ELB05Vergeblich habe ich eure Kinder geschlagen, sie haben keine Zucht angenommen; euer Schwert hat eure Propheten gefressen wie ein verderbender Löwe.
LSGEn vain ai-je frappé vos enfants; Ils n'ont point eu égard à la correction; Votre glaive a dévoré vos prophètes, Comme un lion destructeur.
SchVergeblich habe ich eure Kinder geschlagen; sie haben die Züchtigung nicht angenommen; euer Schwert hat eure Propheten gefressen wie ein reißender Löwe.
WebIn vain have I smitten your children; they have received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs